2003/10/08
デジモンアドベンチャー ぼくらの未来世紀ブラジル
細田守監督作品の『デジモンアドベンチャー』劇場版を知らない人に解説していて、映画第一作は「子供たちしか知らない」「団地」だから、大友克洋氏の漫画『童夢』だよなーとか、『ぼくらのウォーゲーム!』は映画『ウォー・ゲーム』(1983年)の引用だというのを知らないで見ている人が実は結構いるのではと思ったり。
『ウォー・ゲーム』の公開年を調べようと思って、googleで「映画 ウォーゲーム」で検索したら、『デジモンアドベンチャー』の方ばかり出てきました…。本当に知らない人が多そうです。
※ナカグロを入れ忘れていたので『デジモンアドベンチャー』ばかり出てきたというオチでした。
で、『ぼくらの○○』というと『ぼくらの七日間戦争』(自動的に「インチキな大人に宣戦布告」というキャッチコピーも連想)を思い出すんですが、これを利用して『デジモンアドベンチャー』劇場版のバージョンを考えてみました。
『ぼくらのブレードランナー』
『ぼくらの未来世紀ブラジル』
『ぼくらの12モンキーズ』
『ぼくらのスターシップトルーパーズ』
『ぼくらの未知との遭遇』
『ぼくらのターミネーター』
『ぼくらのダイ・ハード』
『ぼくらのマトリックス』
『ぼくらの太陽を盗んだ男たち』
『ぼくらのスターウォーズ』というのを考えた時に、これは劇場版『ドラえもん』でよくやってるパターンであることに気付きました。『ドラえもん』は漫画でもパロディが多かったですけど。
−この記事に関連しているかもしれない書籍−
>ウォー・ゲーム
高校の時、女の子を誘って玉砕した思い出の作品です(笑)。
DVDが出たんでこの前レンタルしてみましたが、
グリーンディスプレイとか音響カプラとか公衆電話ハッキングとか
厨心をくすぐるアイテム満載でした。
>ぼくらの
取り急ぎ一つ提案します。
「ぼくらの団地妻・昼下がりの情事」
米映画の「ウォー・ゲーム」は中黒があるので、googleでも中黒付きで検索するとちゃんと米映画の方がたくさん出てきます。
ついでに、ぼくらの提案です。
「ぼくらの七人の侍」
"このままじゃ村はおしめえだ。デジモンさ雇うだ"
そんな感じではないかと思います。
「ボクらの*」 だと、
たちまちSPA風味…
『ウォー・ゲーム』は映画公開当時の感覚としては2000年問題的な「ほんとにあるかもよ?」的な扱いを受けていたような気がします。
ログインの紹介なんかは冷静な感じの記事だった記憶がありますけど。
なるほど、タイトルにナカグロを入れ忘れていたせいで全然出てこなかったんですね。
カタカナ「ボク」はSPA!の特権です(ウソ)。
※コメント欄で初めて書き込まれる場合でも、挨拶は必要ありません。
※その他、コメントを書き込む際はこちらの注意をご覧ください。
この記事へのTrackBack URL
※TrackBackを送った記事からのお礼としてのTrackBackは送らないでください。新しい記事を書いたので送るというのは問題ありません。
※その他、TrackBackについてはこちらの注意をご覧ください